==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བ་བཀོད་པའི་རྗེས་སུ་གཞན་བཀོད་པ་བཤད་པའོ། །དེ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་དང་གུག་སྐྱེད་དགོད་པའོ། །རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རི་མོའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལས་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཉིད་བཏུ་བའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེས་བགེགས་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ། །གང་ལ་དགོད་ཅེས་པ་ལ་སའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཙནྡན་ནི་བདུད་རྩི་ལྔར་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ཞིམ་དྲི་ནི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིས་སའི་ཆ་བྱུག་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ནི་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུག་སྦོས་ནི་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་བདུག་སྤོས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གནས་སུ་ཕྱོགས་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཙམ་སོ་སོར་དགྲམ་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཙམ་མོ། །ཅི་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་མཉམ་བར་བྲི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཉམ་པར་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀ་ལ་སོགས་
པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཤིང་བཞག་པ་ཉིད་དོ། །ཅི་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཞེས་པ་ལ་རྫ་རྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྫ་རྔ་བཅིངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིབས་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགོད་པའོ། །ལུགས་ལས་བྱུང་བ་དང་ལུགས་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་དེ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བཟུང་བས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫ་རྔ་དང་འདྲའོ། །དཔའ་བོ་ནི་སྔགས་སོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དཔའ་བོ་བཏུ་ཞེས་པ་ལ། རིམ་བཞིན་འབྱུང་དང་རིམ་མིན་པས། །དབྱངས་དང་ཡི་གེ་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབྱངས་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ཡིན་པ་དེ་བཏུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟའི་གྲངས་ཀྱི་ནང་གཏོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རེ་མིག་གི་གྲངས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་བཏུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཚིག་གང་གིས་ཞེས་དོགས་པ་ལ་ཐུག་པ་ཞེས་གསུང

【汉语翻译】
第三十品释难
第三十品释难
其后，是指在根本咒语收集完毕之后，说明其他的安排。那是要放置的，这里是放置文字和弯笔。是四十九个方格的续部的图样。对于“如何成为”这个问题，说是“非常难得”。因为由此而来的四种作用的咒语收集就是那样。对于“咒语本身收集的差别是什么”这个问题，说了“凡是”等。凡是，是指咒语。迅速成就一切悉地。这是指由此能完全平息障碍。对于“放在哪里”这个问题，说了“土地的部分”等。旃檀被认为是五甘露的显现。为了认识自性而生欢喜。香气，是指旃檀等。与五甘露混合后，用香气涂抹土地的部分。香花是指瞻波迦等。熏香是指混合等的熏香。在那样的处所，先进行方位的束缚，然后观修空性。将各个文字分开排列，就是善妙的放置。文字是指阿等和嘎等的文字本身，就是文字。对于“如果做了什么”这个问题，说了“平等地写”，就是平等地将阿等和嘎等按照顺序书写并放置。对于“什么先进行”这个问题，说了“陶鼓”等，就是像陶鼓束缚的形状一样地放置。从顺向和逆向的规律中，用元音和辅音来把握，就像面朝外的陶鼓一样。勇士是指咒语。成就一切所欲之义。这是咒语的特点。对于“为什么称其为勇士收集”这个问题，说了“以次第出现和非次第出现，元音和文字的成就者”。元音是指阿等。文字是指嘎等，因为是声音的自性，凡是存在的都要收集。像那样属于数量之中。这是指属于方格的数量之中，像如何存在的那样如实地收集的意思。对于“那用什么词”的疑问，说了“接触”。

【英语翻译】
Chapter Thirty: Explanation of Difficult Points
Chapter Thirty: Explanation of Difficult Points
"Then" refers to explaining other arrangements after the collection of the root mantra is completed. That is to be placed; here, it is the placement of letters and curves. It is a diagram of the forty-nine squares of the tantra. To the question, "How does it become?" it is said, "It is very difficult to obtain." Because the collection of mantras for the four actions that come from this is just like that. To the question, "What is the difference in collecting the mantra itself?" it is said, "Whatever," etc. "Whatever" refers to the mantra. Quickly accomplish all siddhis. This means that it completely pacifies obstacles. To the question, "Where to place it?" it is said, "The part of the earth," etc. Sandalwood is considered to be the manifestation of the five amritas. To know one's own nature and generate joy. Fragrance refers to sandalwood, etc. After mixing with the five amritas, the part of the earth should be smeared with the fragrant scent. Fragrant flowers refer to champaka, etc. Incense refers to mixed incense, etc. In such a place, first perform the binding of the directions, and then meditate on emptiness. Separating and arranging each letter is the excellent placement. Letters refer to the letters themselves, such as A, etc., and Ka, etc., which are just letters. To the question, "If what is done?" it is said, "Write equally," which means writing and placing A, etc., and Ka, etc., equally in order. To the question, "What comes first?" it is said, "Clay drum," etc., which means placing it like the shape of the bound clay drum. From the rules of forward and reverse order, grasping vowels and consonants, it is like a clay drum facing outwards. The hero refers to the mantra. Accomplishing all desired meanings. This is the characteristic of the mantra. To the question, "Why is it called the collection of heroes?" it is said, "By sequential appearance and non-sequential appearance, the accomplisher of vowels and letters." Vowels refer to A, etc. Letters refer to Ka, etc., because it is the nature of sound, whatever exists must be collected. Like that, belonging to the number. This means belonging to the number of squares, collecting it as it truly exists. To the question, "With what word?" it is said, "Contact."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི། རེ་མིག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །ཀ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ན་ཡོད་པའི་ས་བཟུང་བའོ། །ཀ་ནས་བཟུང་ཞིང་བགྲངས་པའི་ས་ཉིད་གཟུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་དུ་རེ་མིག་བཟུང་བས་རེ་མིག་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ཉིད་ཉེ་བར་འཁོར་བར་གཟུང་ངོ༌། །རེ་མིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ལ་ནི་ལྕེའུ་ཆུང་ཅན་གྱི་ཤ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་བའི་གསུམ་པ་ན་སོ་ལས་བྱུང་བའི་ས་ཡོད་དེ་བཟུང་བའོ། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་དབྱེ་བ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨུས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཡང་དག་བླང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བཟུང་ནས་བརྩིས་པའི་མའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཀ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ནི་བྷའོ། །དེས་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་འོག་གི་ཆར་དབྱེ་བའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ལ། །རེ་མིག་གསུམ་པས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ན་ཡོད་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་སྟེ། རེ་མིག་གསུམ་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་རེ་མིག་གསུམ་པའི་ཨིའོ་དེས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་བླང༌། རེ་མིག་ལྔས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་བའོ། །ནི་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནམ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་བཟུང༌། ཉི་ཤུ་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཉི་ཤུ་ལྔ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་སྟེ་མ་ཡིན་
པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །ཉི་ཤུ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ་བྷ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་གསུམ་པ་ནི་མཐའ་སྟེ། མའི་འོག་ཏུ་བྷ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང་དག་བླང༌། །རེ་མིག་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །ཀ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ན་ཧ་ཡོད་པའོ། །བཅོ་ལྔ་ནི་ཐིག་ལེ་ཡོད་པའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ་ལྔ་པ་ཉིད་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། ཨུས་ས་བོན་འདིས་མཛེས་པར་བྱས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་བདུན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཏེ་ཕ་ཡོད་པའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ན་ཡོ

【汉语翻译】
ས་སོ། 數取三十二個空位。所謂空位，是指沒有語音障礙。從有ka的空位開始，佔據第三十二個空位上的sa。從ka開始數，要取的就是這個sa。總之，佔據空位，就是要取位於空位上的字母。這個要作為近取。在名為第三個空位的論著中，從有小舌音的śa開始，取第三個從牙齒發出的sa。第五個用來區分。意思是說，用u來區分。取百之半半。意思是說，從有ka的空位開始數的ma。同樣區分二十四。意思是說，同樣是從有ka的開始。二十四的區分是bha。用它來區分百之半半的下半部分。在第三十六個空位上，用第三個空位來區分。意思是說，從有a的開始。有na的是第三十六個。第三個空位是從有a的開始，用第三個空位的i來區分。然後取三十二個，用第五個空位來區分。意思是說，然後是從有ka的開始。「ནི་」是「ཉིད་」的意思，或者是總結的意思。同樣，第五個也是如此。然後取第二十五個，與二十四個結合。意思是說，第二十五個是第二十五個，也就是ma。然後的意思是從有ka的開始。二十四是第二十四個，也就是有bha的。第三個是盡頭，意思是說，要在ma的下面結合bha。正確取三十三個，用第十五個空位來供養。意思是說，「དེ་ནས་」這個詞用來表示強調。從有ka的開始，三十三個是ha。第十五個是有點的。從有a的開始，用第五個來正確結合。認為是美麗的頂峰。意思是說，從有a的開始，第五個就是第五個，用u這個種子來美化，因為它能完成一切目的。正確結合二十二個，同樣與二十七個結合。意思是說，二十二是第二十二個，也就是有pa的。從有a的開始，第二十七個是有ya的。

【英语翻译】
Sa so. Take thirty-two empty spaces. The so-called empty space refers to the absence of phonetic obstacles. Starting from the empty space with ka, occupy the sa in the thirty-second empty space. Starting from ka and counting, it is this sa that is to be taken. In short, occupying an empty space means taking the letter located in the empty space. This is to be taken as the near one. In the treatise called the third empty space, starting from the śa with a small uvula, take the sa that comes from the teeth in the third position. The fifth is used to distinguish. It means to distinguish with u. Take half of half of a hundred. It means the ma counted from the empty space with ka. Similarly, distinguish twenty-four. It means similarly starting from the one with ka. The distinction of twenty-four is bha. Use it to distinguish the lower half of half of a hundred. In the thirty-sixth empty space, distinguish with the third empty space. It means starting from the one with a. The one with na is the thirty-sixth. The third empty space starts from the one with a, and distinguish with the i of the third empty space. Then take thirty-two, and distinguish with the fifth empty space. It means that then it starts from the one with ka. "Ni" means "nyid" or the meaning of summarizing. Similarly, the fifth is also like that. Then take the twenty-fifth and combine it with the twenty-fourth. It means that the twenty-fifth is the twenty-fifth, which is ma. Then it means starting from the one with ka. Twenty-four is the twenty-fourth, which is the one with bha. The third is the end, meaning that bha should be combined below ma. Correctly take thirty-three, and offer with the fifteenth empty space. It means that the word "de nas" is used to indicate emphasis. Starting from the one with ka, thirty-three is ha. The fifteenth has a dot. Starting from the one with a, correctly combine with the fifth. It is considered the peak of beauty. It means that starting from the one with a, the fifth is the fifth, and beautify with the seed of u, because it can accomplish all purposes. Correctly combine twenty-two, and similarly combine with twenty-seven. It means that twenty-two is the twenty-second, which is the one with pa. Starting from the one with a, the twenty-seventh is the one with ya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་བླངས་པས་དང་པོའི་ཚིག་རྐང་ངོ༌། །དང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་ཚིག་གོ ། རེའུ་མིག་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །མེ་ཡི་བུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རེའུ་མིག་གསུམ་པས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པའི་རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ནི་བཅུ་དགུ་པ་སྟེ་གའོ། །མེའི་བུ་གང་ཡིན་པ་ནི་རའོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་རེ་མིག་གསུམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ཨི་ཡོད་པའོ། །ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ལ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་ལྡན། །སླར་ཡང་ཚིག་ནི་དེ་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་ཡང་ཡིན་ལ་སྡེ་ཚན་ཡང་དེ་ཡིན་པ་ནི་ཡའོ། །དེའི་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ན་ན་ཡོད་པའོ། །ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཚིག་གོ །དང་དང་ཉིད་ནི་བསྡུས་པ་དང་ཉེ་བར་གཟུང་བ་དག་གོ །དེ་ནས་རང་བྱུང་བླངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རང་བྱུང་ནི་ཧའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའི་ཚིག་ལས། རེ་མིག་ལྔ་པ་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་ལྔ་པ་ན་ཨུ་ཡོད་པའོ། །སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཟླ་ཕྱེད་ནི་མེད་དེ་ཐིག་ལེ་ཙམ་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིའི་མིང་དུ་གྲགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་གཟུང༌། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་ཡོད་དོ། །ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ན་ཕ་ཡོད་པའོ། །བཅུ་གཅིག་
པ་ནི་ཊ་ཡོད་པའོ། །འདི་ནི་ཕཊ་གོ་སླའོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་རྐང་ཚིག་གོ །རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་པ་ལ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ཡིས་དབྱེ། །གསུམ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་དགུ་ནི་བཅུ་དགུ་པའི་རེ་མིག་སྟེའོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནར་ཡོད་པའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་བླངས་བྱས་ལ། །རེ་མིག་གི་ནི་གཉིས་པ་ཡིས། །ཉི་ཤུ་ཡང་དག་མཉམ་པར་ལྡན། །མཛེས་པ་མཆོག་གི་ཕན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་གསུམ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་སྟེ། ཀ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཉིས་པ་ན་ཨཱ་ཡོད་པའོ། །ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་བ་ནན་ཡོད་པའོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པའི་རེའུ་མིག་ནི། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ན

【汉语翻译】
此等全部取后，是最初的词句。说是最初的咒语之词。此乃最初之词。 表格是第十九。 与火之子完全相应。 以表格第三来区分。 说是阿字有的表格第十九，即第十九，是嘎。 火之子是什么呢？是ra。 从阿字有的表格第三的区分是伊字有的。 八个奇妙的种子字上。 与三十六完全相应。 再次之词即是彼。 说是呀也同样，部类也同样，是呀。 彼之第八的种子字是哈。 表格三十六。 说是从阿字有的表格三十六，是那字有的。 又是如是之词。 第一和彼是摄略和接近执持等。 此后取自生后。 说是自生是哈。 此后说是从གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་（梵文天城体：gṛhṇa gṛhṇa，梵文罗马拟音：grihna grihna，执持，执持）之词中。 与表格第五完全结合。 说是从阿字有的第五，是乌字有的。 以顶髻之明点来庄严。 说是此处全部没有半月，因为仅仅以明点来庄严之故。 成就一切所欲之义。 说是此之名为著名之义。 ཕཊ་（藏文，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，摧伏）如前一般随后加入。 明点应安于顶髻。 应如是说。 因此。 此后取二十二。 如是第十一亦然。 说是有些经文中存在。 从嘎字有的第二十二，是帕字有的。 第十一是咤字有的。 此乃ཕཊ་（藏文，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，摧伏）容易理解，说是二句之词。 表格第十九上。 以第二十七来区分。 以第三完全相应。 说是从阿字有的第十九，是第十九的表格，是达。 乃是摄略。 第二十七是那字有的。 取三十三后。 以表格之第二。 与第二十完全相应。 是最上美的利益。 说是三十三是三十三，从嘎字有的。 从阿字有的第二，是阿字有的。 从嘎字有的第二十是那字有的。 第二十一的表格是。 如是与第二十六相应。 说是第二十一是从嘎字有的开始执持之义。 乃是

【英语翻译】
Having taken all of these, it is the first verse. It is said to be the word of the first mantra. This is the first word. The table is the nineteenth. It is perfectly associated with the son of fire. It is distinguished by the third table. It is said that the nineteenth table with the letter A is the nineteenth, which is ga. What is the son of fire? It is ra. The distinction of the third table from the letter A is that it has the letter I. On the eight wonderful seed syllables. It is perfectly associated with thirty-six. Again, the word is that itself. It is said that ya is also the same, and the category is also the same, which is ya. The eighth seed syllable of that is ha. Table thirty-six. It is said that from the table thirty-six with the letter A, there is the letter na. Again, it is such a word. The first and the same are abbreviations and close holdings, etc. Then, having taken the self-arisen. It is said that the self-arisen is ha. Then, it is said from the words of gṛhṇa gṛhṇa (藏文，梵文天城体：gṛhṇa gṛhṇa，梵文罗马拟音：grihna grihna，meaning: grasp, grasp). Perfectly combine with the fifth table. It is said that from the fifth with the letter A, there is the letter u. Adorn the crown with a bindu. It is said that there is no half-moon at all here, because it is adorned with only a bindu. Accomplishing all desired meanings. It is said that this means that it is known by this name. phaṭ (藏文，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，meaning: strike) is added as before. The bindu should be placed on the crown. It should be said like that. Therefore. Then take twenty-two. Likewise, the eleventh is also the same. It is said that it exists in some scriptures. From the twenty-second with the letter ka, there is the letter pa. The eleventh is the letter ṭa. This is phaṭ (藏文，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，meaning: strike) is easy to understand, it is said to be a two-line verse. On the nineteenth table. It is distinguished by the twenty-seventh. It is perfectly associated with the third. It is said that from the nineteenth with the letter A, it is the nineteenth table, which is da. It is an abbreviation. The twenty-seventh is the letter na. After taking thirty-three. With the second of the table. It is perfectly associated with the twentieth. It is the benefit of the most beautiful. It is said that thirty-three is thirty-three, from the letter ka. From the second with the letter A, there is the letter ā. From the twentieth with the letter ka, there is the letter na. The table of the twenty-first is. Likewise, it is associated with the twenty-sixth. It is said that the twenty-first means to hold from the letter ka. It is

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྡུ་བའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ན་ཨ་ཡོད་པའོ། །ལན་གཉིས་གོམས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ནི་ཉེ་བར་དེ་འདྲ་བའི་ཚིག་ངེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གོ་རིམས་བཟློག་པ་གཟུང༌། །རེའུ་མིག་ལས་ནི་དང་པོ་ཉིད། །བཞི་པའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་གོ་རིམས་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཀོད་པའི་ལས་དང་པོ་ནི་དང་པོ་ན་ཧ་ཡོད་པའོ། །ཧ་དེ་ཉིད་དང་པོ་སྟེ་བླང་བའོ། །ཚིག་ནི་གསུམ་པར་བརྗོད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཞི་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ཨཱི་སྟེ། དེའི་མཐའ་ཨུ་ཡོད་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ཚིག་གསུམ་པོ་ནི་ཆོས་སོགས་ཀྱི། །ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མཆོག་གི་ཚིག་གོ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ཕཊ་ནི་རྗེས་སུ་གཞུག་པ་སྟེ། ཚིག་རྐང་གསུམ་པའོ། །རེ་མིག་གཉིས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་ཨཱ་ཡོད་པའོ། །གཉིས་པའི་ས་བོན་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་པའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རེ་མིག་ནི་ཨ་ཡོད་པའི་རེ་མིག་ནས་བཟུང་སྟེ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་བླང་ངོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ན་བླངས་ལ་ཚིག་རྐང་བཞི་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱའོ། །རེ་མིག་བཅུ་གསུམ་ཞས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་སོ། །རེ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་ཉིད་དང༌། །གོ་རིམས་བཟློག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་པ་ནི་ཧ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་པ་ན་བྷ་ཡོད་པའོ། །རེའུ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་དགུ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡོད་པ་ནས་བཅུ་དགུ་པ་ན་ག་ཡོད་པའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ཡོད་པ་ནས་ཉི་ཤུ་
རྩ་གསུམ་པའི་རེའུ་མིག་ན་བ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བ་བླང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་པ་ཉིད་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་ཡོད་པ་ནས་གཉིས་པ་ན་ཨ་ཡོད་པའོ། །སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཙམ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ། སའི་ས་བོན་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བཀོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱད་པས་མཚན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །མེའི་བུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་ཡང་ཕཊ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་ངེས་པར་མཐའ་རུ་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའི་ཚིག་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་བརྗོད་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གི་ཚོགས་སོ། །འཇ

【汉语翻译】
是收集。
同样，所谓“如是”，是指从有ka开始到第二十六个有a为止。
“两次习惯的词语本身”，意思是第二个是接近于确定这样的词语的意思。
然后，抓住颠倒的顺序。
从表格中，正是第一个。
与第四个的结尾完全一致。
同样，用第十五个来供养。
意思是说，通过颠倒的顺序，其排列的第一个工作是第一个有ha。
这个ha本身是第一个，即取用。
词语要结合说成第三个。
从有a开始的第四个是有些是ī，它的结尾是有u。
其他的容易理解。
三个词语是关于法等的。
所谓“词语”，应理解为殊胜的词语。
这里，也要加入phat，即第三句。
所谓“第二个表格的种子”，是指从有a到有ā。
第二个的种子是诸神的，是必须抓住的。
所谓“三十六个表格”，是指第三十六个表格是从有a的表格开始，取用到有na为止，是这样认为的。
取na，并说成第四句。
剩余的容易理解。
所谓“第三十三个表格”，是指hā。
所谓“第十三个表格”，是指从有a开始。
从表格中，正是第十个。
颠倒顺序是修行者。
意思是说，从有ha开始的第十个是有bha。
从表格中，正是第十九个。
意思是说，从有a开始的第十九个是有ga。
第二十三个表格。
意思是说，从有ka开始的第二十三个表格是有ba。
这个ba本身要取用。
因此，意思是说要抓住pa本身。
从有a开始的第二个是有a。
要在上面用圆点装饰。
意思是说，仅仅圆点就是圆点，是地的种子ba。
然后，意思是说为了排列本身。
用第八个来命名并加持。
所谓“火之子”等容易理解。
这里也要加入phat。
要将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）加在结尾。
要这样说。
所谓“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）加在结尾”，是指吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）加在结尾，必须在结尾极其确定地，没有声音障碍的词语要说得非常长。
这指的是咒语的词语集合。


【英语翻译】
is collecting.
Similarly, the so-called "as it is" refers to the twenty-sixth letter, which is 'a', starting from 'ka'.
"The word itself that is accustomed to twice" means that the second is close to determining the meaning of such a word.
Then, grasp the reversed order.
From the table, it is the very first.
It is perfectly consistent with the end of the fourth.
Similarly, offer with the fifteenth.
It means that through the reversed order, the first work of its arrangement is the first one with 'ha'.
That 'ha' itself is the first, which is to be taken.
The words should be combined and spoken as the third.
The fourth from 'a' is sometimes 'ī', and its end is 'u'.
The others are easy to understand.
The three words are about Dharma, etc.
The so-called "word" should be understood as an excellent word.
Here, 'phat' should also be added, which is the third sentence.
The so-called "seed of the second table" refers to from 'a' to 'ā'.
The seed of the second is of the gods, which must be grasped.
The so-called "thirty-six tables" refers to the thirty-sixth table, which starts from the table with 'a' and takes up to 'na', which is the intention.
Take 'na' and say it as the fourth sentence.
The rest is easy to understand.
The so-called "thirty-third table" refers to 'hā'.
The so-called "thirteenth table" refers to from 'a'.
From the table, it is the very tenth.
The reversed order is the practitioner.
It means that the tenth from 'ha' is 'bha'.
From the table, it is the very nineteenth.
It means that the nineteenth from 'a' is 'ga'.
The twenty-third table.
It means that the twenty-third table from 'ka' is 'ba'.
That 'ba' itself should be taken.
Therefore, it means to grasp 'pa' itself.
The second from 'a' is 'a'.
It should be decorated with a dot on top.
It means that the dot itself is just a dot, which is the seed of earth, 'ba'.
Then, it means for the arrangement itself.
Name and bless with the eighth.
The so-called "son of fire" etc. are easy to understand.
Here, 'phat' should also be added.
Hūṃ phaṭ should be added at the end.
It should be said like this.
The so-called "Hūṃ phaṭ added at the end" means that Hūṃ phaṭ added at the end, must be extremely certain at the end, and the words without sound obstacles should be spoken very long.
This refers to the collection of mantra words.


============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རྟེན་གསུམ་ནི་སེང་གེ་དང༌། །འཕྲོག་བྱེད་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། །མ་ལུས་པ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པོའི་ཨོཾ་ནི་གསལ་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པས་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་དང་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དག་མཐའ་རུ་སྦྱར་བའི་སྔགས་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །རིག་རྒྱལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །ཞེས་ཕ་ནི་རིག་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིག་པའི་སྔགས་སོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ཅན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བསྡུས་དང་དཔལ་མཆོག་དང༌། །བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐུ་བརྒྱད་དང་ནི་བཅས་པ་རུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཡང༌། །གདུག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུ་བརྒྱད་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་དོ། །གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་
བསྲུང་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །འཆི་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའོ། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་ཉིད་ལས་ཤེས་རབ་ལ་དེ་ནས་བདག་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བསྡུས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་གཞན་ཡང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་སྦས་པའོ། །རྫ་རྔ་བཅིངས་པས་སྔགས་བཏུ་བ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སུམ་ཅུ་ནི་སུམ་ཅུ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
三界是狮子，掠夺者命之精，从无余中获胜。名为从三界中彻底获胜。其余容易理解。嗡等四句咒语中的嗡是显明之义。因此，通过陈述嗡的自性，凡是吽和帕特以及先前出现的吽帕特置于末尾的咒语，就是那样。然后，咒语是这样的：嗡 桑巴 尼 桑巴 吽 吽 帕特。嗡 格里赫纳 格里赫纳 吽 吽 帕特。嗡 格里赫纳 巴雅 格里赫纳 巴雅 吽 吽 帕特。嗡 阿纳雅 霍。巴嘎瓦纳 瓦吉拉 吽 吽 帕特。名为明王转轮王。所谓“父”是明，即诸神，他们的国王是明的咒语。在这些明王母的名字中，转轮王，即摄略彼性等，凡是守护其坛城的咒语就是这个。因此，彼性摄略和吉祥胜乐，胜乐金刚怖畏金刚处，与四忿怒尊和正等具有，与八尊身及眷属一起，为了守护坛城之义，尤其从一切恶毒中解脱。如是说。八尊身是八位世间守护者。所谓一切恶毒者，是对一切恶毒者为了守护坛城之义。这个是说用咒语。所谓将死亡，是任何恶毒者。所谓以轮之结合而说，是从自己开始对智慧，然后自己完全进入，念诵就能产生一切成就的果。所谓咒语的四句，是咒语的摄略，即所说的嗡等。对此，这里还隐藏了吽和帕特。凡是用扎仲束缚而说念诵咒语，那也是，章节也是，所以就是那样。三十是第三十品，是吉祥胜乐金刚第三十品释难。//
第三十品释难。

【英语翻译】
The three realms are the lion, the essence of the plunderer's life, victorious from the unreserved. It is called completely victorious from the three realms. The rest is easy to understand. Among the four-syllable mantras such as Om, Om is the meaning of clarification. Therefore, by stating the nature of Om, whatever mantras have Hum and Phat, and the previously appearing Hum Phat placed at the end, that is how it is. Then, the mantra is this: Om Sumbha Ni Sumbha Hum Hum Phat. Om Grihna Grihna Hum Hum Phat. Om Grihna Paya Grihna Paya Hum Hum Phat. Om Anaya Ho. Bhagawana Vajra Hum Hum Phat. Called the Vidyaraja Chakravartin. The so-called "father" is Vidya, that is, the gods, their king is the mantra of Vidya. Among these names of Vidyarajni, the Chakravartin, that is, the summary of that nature, etc., whatever mantra protects its mandala is this. Therefore, Thatness Condensed and Glorious Supreme Bliss, in Supreme Bliss Vajra Bhairava, with the Four Wrathful Ones and perfectly endowed, with the Eight Bodies and retinue, also for the sake of protecting the mandala, especially from all wickedness. Thus it is said. The Eight Bodies are the eight world protectors. The so-called all wicked ones, is for all wicked ones for the sake of protecting the mandala. This is said with mantra. The so-called will die, is any wicked one. The so-called speaking with the union of the wheel, is from oneself to wisdom, and then oneself completely enters, and reciting will generate the fruit of all accomplishments. The so-called four lines of mantra, is the summary of the mantra, that is, the Om etc. that is said. To this, here Hum and Phat are also hidden. Whatever is said to recite the mantra by binding the dza drum, that is also, the chapter is also, so it is like that. Thirty is the thirtieth chapter, is the commentary on the difficulties of the thirtieth chapter of Glorious Chakrasamvara. //
Commentary on the Difficulties of the Thirtieth Chapter.

============================================================

